alsoo,
damit ihr wisst worum´s überhaupt geht, kopiere ich kurz den einen teil- die antworten darauf sind dann über den link zu finden *es lohnt sich ehrlich*
ich komme jetzt aus dem lachen noch immer näd raus!!!! :rofl: sowas geniales!
********************************************************************
Ich arbeite bei einem Übersetzungsbüro, wo wir viele verschiedenen Sachen übersetzen (bzw. übersetzen lassen). Wir hatten neulich einen Text für ein kleines Online-Videospiel, in dem die ''Feinde'' ein Taxi, ein Stoppschild, und ein Vogel, der ''etwas fallen lässt'' (das Englische dafür war im Original ''pooping bird''...fragt doch nicht...) sind. ''Pooping Bird'' wurde dann als ''kackender Vogel'' übersetzt. Das fanden wir hier im Büro eigentlich total passend, aber der Kunde hat jetzt geschrieben, der findet den Begriff ''unhöflich'' und möchte was anderes haben. Ich verstehe allerdings nicht ganz, was daran los ist, denn wir haben nicht ''sch---ender Vogel'' benutzt, aber trotdem hat der Kunde immer Recht. Was könnten wir sonst noch benutzen, was zum Kontext passt? Denkt bitte auch daran, es kann nicht zu lang sein, weil es nicht SO viel Platz gibt. Über eure Vorschläge würde ich mich natürlich freuen. Vielen Dank im Voraus
*******************************************************************
Antworten (müsst´s scrollen)
damit ihr wisst worum´s überhaupt geht, kopiere ich kurz den einen teil- die antworten darauf sind dann über den link zu finden *es lohnt sich ehrlich*
ich komme jetzt aus dem lachen noch immer näd raus!!!! :rofl: sowas geniales!
********************************************************************
Ich arbeite bei einem Übersetzungsbüro, wo wir viele verschiedenen Sachen übersetzen (bzw. übersetzen lassen). Wir hatten neulich einen Text für ein kleines Online-Videospiel, in dem die ''Feinde'' ein Taxi, ein Stoppschild, und ein Vogel, der ''etwas fallen lässt'' (das Englische dafür war im Original ''pooping bird''...fragt doch nicht...) sind. ''Pooping Bird'' wurde dann als ''kackender Vogel'' übersetzt. Das fanden wir hier im Büro eigentlich total passend, aber der Kunde hat jetzt geschrieben, der findet den Begriff ''unhöflich'' und möchte was anderes haben. Ich verstehe allerdings nicht ganz, was daran los ist, denn wir haben nicht ''sch---ender Vogel'' benutzt, aber trotdem hat der Kunde immer Recht. Was könnten wir sonst noch benutzen, was zum Kontext passt? Denkt bitte auch daran, es kann nicht zu lang sein, weil es nicht SO viel Platz gibt. Über eure Vorschläge würde ich mich natürlich freuen. Vielen Dank im Voraus
*******************************************************************
Antworten (müsst´s scrollen)